La XDLA agradez l'apueste pol asturianu de Salvat Bruño

La editorial madrilana ta acabante publicar nel nuestru idioma “Astérix na tierra los pictos”, amás d’en castellanu, vascu, catalán y gallegu.
La Xunta pola Defensa de la Llingua Asturiana (XDLA) quier felicitar a la editorial madrilana Salvat Bruño pola edición n’asturianu d’Astérix na tierra los pictos, que salió a la cai esti 24 d’ochobre xunto a les versiones en castellanu, catalán, gallegu y vascu. Gracies a esta iniciativa, el nuestru idioma queda equiparáu pela primer vez al restu de llingües del Estáu –y al total de 107 idiomes nos que se publicó esti álbum- nuna campaña grande de marketing editorial. La organización reivindicativa considera que se trata d’una noticia perimportante y agradez a la editorial l’apueste pol nuestru idioma, gracies al cual los asturianos van tener el derechu d’esfrutar d’un llibru tan relevante como esti na so llingua.
Esta iniciativa privada, que nun contó con nengún apoyu de l’Alministración, yá recibió los parabienes de muncha xente y, según pudo saber la XDLA, en delles llibreríes llegó a vendese’l doble d’exemplares de la versión n’asturianu que de la castellana. Otra manera, depués de ver l’interés y l’éxitu del álbum, la XDLA quier solicitar a la Dirección Xeneral de Política Llingüística que faiga les xestiones afayadices pa que tolos asturianos, rapacinos y mayores, puedan esfrutar de los capítulos anteriores protagonizaos por Astérix nel nuestru idioma, yá sía al traviés de les negociaciones con Salvat Bruño o a la collaboración con dalguna editorial del país.
Per otru llau, la organización recuerda que les televisiones autonómiques agrupaes na organización FORTA, ente les que ta la TPA, tienen los derechos d’emisión de les películes d’animación que protagonizó l’héroe galu a lo llargo d’estos años, qu’amás son repetíes davezu en feches señalaes, como’l branu y navidá, por mor del so éxitu. Por eso, la XDLA pide a la Dirección de Política Llingüística del Gobiernu d’Asturies y a la nuestra televisión pública que collaboren pal doblaxe de les películes protagonizaes pol héroe galu, un llabor que diba responder al compromisu de llevar l’asturianu al mayor públicu posible, sobre too al más mozu.